何亿(なんおく)光年(こうねん)辉(かがや)く星(ほし)も寿命(じゅみょう)があると教(おし)えてくれたのはあなたでした。季节(きせつ)ごとに咲(さ)く一轮(いちりん)の花(はな)に无限(むげん)
”哾く”这里应该是”咲く”吧。
句子有点问题,意思不明确,大概要表达的意思是“告诉了我闪耀了几亿光年的星星也是有寿命的正是你,像每个季节都会绽放一朵花一样无限”句子前后半句好像没有关系,“光年”是距离不是时间,句子这里是不是应该去掉“光”字,后面“花に”是不是“花のように”?
句子好像意思有点模糊~~告诉我闪着几亿年光辉的星星也有寿命的人正是你。随季节更替绽放的一朵花是无限的。
这个句子确实有点问题,就是最后“哾く一轮の花に无限”,总觉的少点什么。
勉强可以翻译为:
告诉我不管多少亿光年星辰也会闪烁的是你。在每个季节都会绽放鲜花的永恒——(我怀疑后面还有句子。)
什么亿光年光辉闪耀的寿命
告诉我都是你
随着季节的不同,能够一朵花无限的生命