文颐和郭杰法语对话的内容是什么?

2024-12-12 23:49:36
推荐回答(3个)
回答1:

Pouvez vous me dire le diffirente marketing sur voyager niche entre le Chine et le France?
这句话很短 但是槽点超多的。。 “puovez vous me dire" 典型的中式法语 ,没错但是别扭。
"le différent" 错了阴阳性 并且搞错了词性。différent是形容词,Le是定冠词, 后面跟名词, 而且 法语中“不同”应该是阴性 所以应该是 la différence
du marketing. marketing又错了, 她后面说中文说的是“市场” 可是“marketing”是市场行销 这个学英文的都懂吧。 "marché"才是市场。 “sur voyager " 亲 voyager 是动词。而且voyage 大部分指的是长时间的旅行~ 游记 旅途 。 tourisme 是旅游业的意思 跟英语差不多。
“niche”是指 利基市场,小众市场。小众市场是不是高端市场 这个我不懂。
"le France" 阴阳性又错了 应该是"la France" .

应聘者的听力能力还是很强大的, 回答的是: A mon (z)avis, la différence c'est la liberté 意即我认为不同之处在于一个是自由市场行销 一个是不自由市场行销。
可是他却失误了 人家想问的其实不是市场的行销 而是市场

回答2:

郭杰听不懂那女人的法语···那女人的法语 语法错误太多··第二问他社会学的两个大师·他一个忘记了··一个回答了····第三··社会学本来就会研究·保险(网上听他们说的)第四··
法国电影这个问题·我觉得就是中文翻译·让郭杰不知所错(才从法国回来)·就像一老外问你,你知道中国电影Farewell My Concubine(再见了我的妾)吗??因为翻译的原因你也不知道这是哪部电影???其实你肯定看过···最后那女人说他文凭是假的(那女人在哪里乱说·法国人已经证明了学历是真实的)·当然郭杰可能法国留学时·没有认真学习·········那女人已经被人肉了··学历是假的·而切法语很差·差到让人听不懂··却有勇气打假·真是可笑

回答3:

刚开始两句说的基本没错- -
文:Bonsoir, Monsieur Guo.
晕:Bonsoir, enchanté.
接下来就。。我觉得她想说的我就在括号里表示了。。而且他们都犯了一些语法错误- -宝贝牛仔仔要的话我可以试着从中文翻译一下- -
文:Pouvez-vous me dire le diffirente marketing sur voyager niche entre le Chine and France?
(您可以说下高端市场中,中国法国市场有不同之处么?)
晕:Vous parez marketing?
(您说的是市场?)
文:Voila..
(恩)
晕:marketing..Ben..Mon savez, mon savez.. different c'est la liberté..et je crois, fin surtout ben..
(市场啊。。恩,。在我看来,恩,不同的地方就是自由度啦,恩我觉得就是这样。。)
文:c'est pas la cuture..pas la cuture different marketing sur la voyage
(我们说的不是文化啦。不是文化,是旅游市场的区别- -)
晕:marketing...
(市场。。)