英语翻译:我过了一个忙碌但却刺激的周末。看清下面的问题!不要就发五条线的来,看清补充,谢谢!

2024-12-27 22:42:23
推荐回答(5个)
回答1:

我希望你能给我一个回答:
1.这个题目是不是练习本上的,原题是不是有四个空
2你提出的是不是少一条你是怎么认为的。。
我虽然是初二的,但是对语法也有所了解。
你分析:我过了一个忙碌但却刺激的周末,这应该是一个陈述句,对吧?
也就是说,what a busy but这个感叹句在这个句子中是不行的。。
因为它翻译为“多么忙碌的一周啊!”
我们不要答非所问,,这真的是一个陈述句,不能用感叹句来表述。。
你想一下,"我过了",说明是过去的时间,也就是说,不考虑横线的话是这样的
I spent a busy but exciting weekend.
我记得八年级还是七年级英语课本上有这么一个句子,而且我还做了这个习题了的,
确实是少了一个空,也就是说,I spent a busy but exciting weekend是出题人的本意
考察过去式、BUT用法,,但是如果真是这样的话,四个横线也行。。
换个思维 我有一个忙碌但却刺激的周末,翻译为
I HAD A busy but exciting weekend ,也有一种可能,出题人是要考察,
I HAD=I'D,最终翻译:I'd a busy but exciting weekend.
我很欣赏你的这种质疑精神呢,让我们共同学习,共同进步吧,
同时也祝你“I wish you happiness today,tommorow and always!”(祝你永远幸福!)
天天开心,(*^__^*) 嘻嘻……

回答2:

应该是少了一条横线:
我“I”占了一条,过了可以用“spent"等动词要占一条;
一个“a“占一条,忙碌”busy”也占一条,但却“but/yet"再占一条。
你不可能省掉以上五个元素的任何一部分,要不然句子不成立。

回答3:

"忙碌但却刺激的周末", busy though exciting weekend 是需要 4 个单词的。
加上 “我过了” ,I had a , 就7个单词了。
最简洁的说法是
My busy, exciting weekend (4 个单词)
如果用 I had a busy but exciting weekend
要用过去时 had 。

回答4:

I spent a busy but exciting weekend
这个绝对正确,你的缺少了一个空

回答5:

确实少了一条横线

应该是I spent a busy but

如果对你有帮助,请采纳,谢谢!O(∩_∩)O