楼主你好,你没有错,这个用法是可以的。 但是得过且过,有点太消极了,其实这句的本意就是让你积极乐观向上的态度才对,不要杞人忧天。
标准翻译就是: 活在当下! ( 珍惜今天的意思)
翻译里的态度很重要,消极的和积极的完全截然不同。
希望可以帮助到你,不懂可以追问,来自英语牛人团
楼主错了,不是 live in the moment. 而是 live for the moment.
即 : 不为 前景 / 日後 担忧,今天有酒今天醉的意思。
live in the moment
基本翻译
得过且过,过一天算一天
丽误 因 则 猫闷特