英语翻译,我翻的对不对,不对的话,应该怎么翻

2024-12-13 10:22:07
推荐回答(2个)
回答1:

1. 虚拟语气,对过去动作的虚拟,if从句使用过去完成时,而主句谓语使用“would/might/could have done sth”结构。
根据句意,答案用:would/could/might have had a chance to live/survive
2. 楼主翻译无误
3. by 12 million annually (annually也可以换写成per year)
“速度”不能翻译出来,这里不能和中文去完全对应
rise by...增加了...

回答2:

89,live可以改成survive更好
90,对的
91,annual是形容词;
1200万,就是12个100万,所以是12million.million billion 等前面是数词时不用复数的。
可以改为:by the speed of 12million people per year.
或:by the 12-million-a-year(分隔符串起来可表示形容词,这样就简洁得多了) speed.