本人是去年11月份参加英语三级笔译的,所以有些教训,希望你能借鉴。准确的说,模拟题只是让你用来掌握考试节奏,把握时间分配的,难度不可与实际真题同日而语。 因为就汉译英来说,模拟题一般都比较容易,我就上了这个当,里面的生词用28.9元的《外研社实用汉英词典》都能查到,可是上了考场才发现,很多生词都超出了这本词典的范围,因此实务差了几分没有通过。而英译汉也与此类似,模拟题里面的生词比实际真题的要少得多。我建议还是要把困难估计得充分一些,带上尽可能大的词典,平时训练对自己严格要求,绝对不能先看答案,否则模拟就没有任何意义了。
我没考过三级,只考过二级,教材比考试难度大好多。我基本上没怎么看,只是做了一下历年真题