为什么孙中山英文翻译是sun yat sen?

sun好理解,是孙的音译,后两个呢?
2024-11-28 18:31:28
推荐回答(4个)
回答1:

"Sun Yat-sen" 是广东话的发音. 80年代前,中国人名译成英文是按照英国威式发音法来翻译的. 80年代后,我国统一了人名翻译-拼音.
Sun Yat-sen, 还有港台地区的人名还是按照英国威式发音法来翻译的, 英国人可从字面上发音,但大部分美国也人不懂如何发音.

孙中山先生1887年进入香港西医书院(香港大学的前身),1892年7月以首届两名毕业生中第一名的成绩毕业,并获当时之香港总督威廉•罗便臣亲自颁奖。“Dr.Sun Yat-sen”为“孙逸仙博士”的英文写法。在西方,先生以“Dr.Sun Yat-sen”之名闻于世。

回答2:

中山是他的字
全名叫孙逸仙
广东话发音就是sun yat sen

回答3:

孙中山,字逸仙。

SUN
(孙)

其姓,
YAT-SEN

其名
(逸仙的发音)
就如此而已,没什么特别含义。

意思个人观点,仅供参考!!

回答4:

用的是“孙逸仙”,孙中山的号