关于日语的两个问题!

2025-02-01 00:01:24
推荐回答(2个)
回答1:

1.放心去做某事用什么句型,比如:放心去做你自己喜欢做的事情。等。
与其说是“放心”,其实就是不想让对方顾及太多吧。根据语境有好几种说法。
考え过ぎずに好きなことをしてください。
远虑せずにやりたいことをやってください。
配虑しないで自分のやりたいことをやってください。
安心して、やりたいことがあれば、やっていてください。

2.都合和场合都可以表示情况的意思,应该怎么去区分。请举例说明。
都合(つごう)
【能给别的事情带来影响的事】「一身上の―により退职いたします」由于我自己的原因我要辞职
【身体状况】「今日はちょっと―が悪い」今天身体不舒服
【需要调整的事情】つごうの良い日に会いましょう! 有时间(合适的时候)见面吧!
ばあい
就是表示【假设】某种情况。
(此外,有的时候 とき也是可以表示某情况,基本上可以互换。但是当遇到2个以上大事情的时候,一般大事情都用ばあい)

3.本人没有分了。
???????

4 ときどき
原本这个词就有你说的这两个意思,
一个是偶尔,
ときどきという程ではないがたまに会う 不太经常,但偶尔见面
另一个是有一定间隔发生的事。
ときどきゼミに来くれる。あの人 有时候来听听讲座。那个人。
区分就是要看句子意思。一看就应该明白的。

特别要说的是,
天気予报用语、「〇〇ときどき〇〇」。
比如「晴れときどき雨」的意思是大部分时间是晴,但偶尔可能下雨。

回答2:

好きに/思う存分に/胜手に ~~~てください。/てくれ。/ましょう。
ときとき 多数时候是常常.....偶尔这个词たまに比较合适。

つごう【都合】 その折の状况や事情。
「今日は─が悪い」「一身上の─により退职する」
ばあい【场合】 その时どきで変わってくる、その场の事情や状况。
「时と─をわきまえる」「─によっては再検讨が必要になる」

从释义来看 场合更适合用来解释一个时常或者近期发生变化的状况,某种状况下的不同条件,假设引起的不同情况; 都合则更接近一个较长时间的稳定的状态,自然状态。