写给平辈,并且是女生的邮件,语言可以简单点,年轻化一点。
こんにちは。ぼくは中国の学生、きみと一绪にI wish を歌ったあの人です。ぼくは日本の文化が超好きで、日本のアニメ、歌、ドラマも好きで、日本の推理小说も超好きです。仆は现在日本语の歌と平仮名を一生悬命に勉强していますが、来周试験があり、时间がギリギリですね。きみは好きな男の子がいるみたいですね(二子から闻いた话)。顽张って、その男の子がGetできる(※1)ように。その时、ぼくに教えてね!それじゃ、バイバイ。
※1 这种英文+日语的动词用法(Getする),现在在日本的年轻人中比较普遍,但是商务或者正式的邮件中不可 以使用。
こんにちは、一绪にI wishを歌った中国の学生です。日本の文化がとても好きです、アニメや日本のドラマをみることと日本语の歌を闻くこと、それから、日本の推理小说を読むこともとても好きです。今平仮名や日本の歌を一所悬命で习っていますけど、来周は试験ですから、紧张するね。二子から闻きいたけど、好きな男がいるね。顽张ってね、彼氏になったら 私に教えてね。
你好,我是来自中国的学生,和你一起唱I wish 歌的那位哦!
こんにちは、一绪にI wishを歌った中国の学生です。
我很喜欢日本文化,喜欢看日本动漫,听日语歌,看日剧,还非常喜欢日本推理小说!
私は(仆は)日本の文化がとても好きです。アニメも日本の歌もドラマもそして日本の推理小说も大好きです!
我现在很努力地学日语歌曲和平假名,不过下个星期就要月考了,时间好紧张啊。
今私は(仆は)日本の歌や平仮名など一所悬命勉强していますけど、来周は月末试験がはいていおるから、なかなか紧张します。
听说你喜欢一个男生(是双包胎告诉我的)你一定要加油,争取把那男孩追到手!
それから、あなたはある男子生徒を好きていますと二子から闻いてっだ。ぜひ顽张ってくださいね、彼を必ず手にはいてね~
到时候要告诉我哦!
そして、彼氏を私(仆)に绍介してください。
就这样啦!再见!
それじゃー、バイバイー
一楼是自己翻译的?貌似人家没有说喜欢美国的吧?这个【アニメや日本のドラマ】还有下面的翻译好生硬,【彼氏になったら 私に教えてね】这一句是,(他成为你的男朋友后,告诉我哦)。和原句有点出入吧。
楼上
【好きな男がいるらしね。】
这样说比较好吧?
另外楼主
楼上的翻译很到位
你可以采纳