对不起,一楼答者,您的回答中我看罗马读音应该是打错了吧。
一楼答者的答案:わたしは间违った。(不知是不是这里打不了繁体字,我记得“间违”的写法应该是繁体字)
わたしは间违った。
=わたしはまちがった。
读法:wa
ta
shi
wa(原读ha,这应该说是变音)ma
chi
ga
(“っ”促音,应该是不发音,表示停顿一拍,在这里っ与つ有所不同)ta
我在书上看到另外一种:
中文意思:是我的不对。
日文:わたしが间违ってぃました。
平假名:わたしがまちがってぃました(ました应该是表示过去时,像英文那样)。
罗马注音:wa
ta
shi
ga
ma
chi
っ
de
i
ma
shi
ta
都可以哦,不过我更喜欢这句
俺のせいだ
o
re
no
se
i
da
我的错
我爱这种说法,哈小男孩的感觉~元气正太>
<
指指,弈·鸣人桑,后面那句罗马音注错了
わたしがまちがっていました
wa
ta
shi
ga
ma
chi
ga
tte
i
ma
shi
ta
注意不送气音,以上~
私のせいで
ごめんね
零秒出手里的原句~~~