It's the best of times, it's the worst of times。
times
英 [taɪmz] 美 [taɪmz]
乘以;(用于比较)倍
n.(以分钟、小时、天等计量的)时间;(钟表所显示的)时间,钟点,时刻;(世界某一地区所计量的)时,时间
v.为…安排时间;选择…的时机;计时;测定…所需的时间;在某一时刻击球(或踢球)
扩展资料
times:可以用作名词、动词。做“时代”讲时,time即可用单数也可用复数;作“次数,倍数”讲,是可数名词常与量词连用,表示次数或倍数。作名词还可以译作“《泰晤士报》”。
例句:
Johnny has changed his image to fit the times.
约翰尼已经改变了他的形象以迎合时代潮流。
这句话出自狄更斯的双城记,历来的翻译都大同小异。
这是最美好的时代,也是最糟糕的时代。
不联系上下文的话
this is the best time ,this is the worst time这句话容易被理解为"这是最好的时机(时间), 这是最坏的时机(时间)"
所以建议换成age
建议改成:
this is the best age and this the worst age.
It was the best of times, it was the worst of times.
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代。
It was the age of wisdom, it was the age of foolishness.
那是智慧的年头,那是愚昧的年头。
It was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity.
那是信仰的时期,那是怀疑的时期。
It was the season of Light, it was the season of Darkness.
那是光明的季节,那是黑暗的季节。
It was the spring of hope, it was the winter of despair.
那是希望的春天,那是失望的冬天。
We had everything before us, we had nothing before us.
我们前面什么都有,我们前面什么也没有。
We were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.
我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向。
时代的话用era吧
改成it was the best of times,the worst,either.