韩国人的名字都是中文吗?

韩国人的名字用的是中文还是只是他们的名字读音和拼音相同了?
2024-11-28 12:19:33
推荐回答(5个)
回答1:

韩文是拼音文字,韩国人的名字都是用韩文写的,只是在韩文还没出现时,韩国用的是汉字,因此每个韩国人的名字都有相应的中文与其发音相近。可以说每个韩国人的名字都能用中文表示出来,但是其意思和发音还是与韩语有些差异的。

回答2:

楼主的问题表述的不是很准确。韩国人没有“汉语名”,他们是汉字名,这个不一样。
1.传统的情况是韩国人出生时父母都会给他起一个名字,根据要寄托的意思选择相应的汉字。这样的情况韩国人的名字就可以写成汉字,我们就按照汉字来读。比如金泽洙,金喜善等等。
2.第二种情况是韩国人起名字时选择了某一个汉字,但是这个汉字是中国现在不用的异体字,那么这时就要找一个发音相近的汉字代替,如“女可”,应读e,但是现行汉字没有,所以一般改用“婀娜”的“婀”。
3.现在的年轻人很多父母其名时不是按照汉字的意思,而是起了一个完全韩语意义的名字,这个就不能写成汉字了。
那么翻译的时候就有两种情况,一种意译,如韩国人叫SARANG,就翻译成“爱”;还有一种情况就是音译,如bora,就写宝蓝。还有韩国人起了欧美人一样的名字,那也只能音译了。
所以,韩国人的名字大部分是要根据他自己起名时的汉字来转写,少部分是需要音译或意译的。

回答3:

按理来说都是借用中国的名字和中文,但是后来他们为了摆脱中国文化,所以开始适用了自己的字体和语言。这个是有据可查的。

回答4:

什么意思,韩国人的名字当然用的是韩文啦,韩文的发音和中文的发音相差十万七千里

回答5:

字和音是不同的 只是他们的韩文名字都有一个相应的中文名字