为您解答
它们从来就没有赛过跑。由于我的英文很糟,作品的标题翻译不准确,可能会让你们误解。
这是我请专业的人士帮忙翻译的标题,请以此报名表为准。
They have never been into a race before. My English is not good enough, so it might cause your misunderstanding on my inaccurate translation for the title of my works. This is the translation from a professional that I have consulted, please subject to it.
没有上文,不太清楚您“赛过跑”有没有另外指代什么,如果就是字面意义的赛跑,则翻译如下:
They have never ran a race before.
It might be misleading for my inaccurate translation for the title of this work because of my poor English.
This title is translated by a professional that I have consulted.
Please be subject to the application form.
实际上,要翻译准确,必须看你写的内容是什么。仅从字面翻会有不同的理解。比如:
They never raced for running. ~它们从未比过跑步。
They have never been into a race before. My English is not good enough, so it might cause your misunderstanding on my inaccurate translation for the title of my works. This is the translation from a professional that I have consulted, please subject to it.
They never run race.