1、有关系。就轻松,安逸,从容这层意思来说,EASE是名词,EASY是形容词。
2、可以这么说。identification不可数名词,所以不用在后面加s。
3、Youth novels need some beautiful illustrations.注意单复数。如果是单数,YOUTH NOVEL之前一定要加A。
4、Yesterday,Yao's waxen image was revealed to her fans.FACE TO是面对的意思,跟中文想表达的意思不一样,成了CHINGLISH。REVEAL TO表示揭幕了,公之于众。注意时态。
5、Charlie Chaplin was a world-class imitator.如果一定要把模仿大师翻译出来,可以用MASTER OF IMITATION。但是前面已经说的世界级的了,所以我觉得直接用IMITATOR就可以说明问题了。IMITATE-TEACHER属于CHINGLISH。卓别林已经是故人了,所以要用过去式。这里的IMITATE我觉得是要变换成名词形式,因为模仿大师是个称谓,不能用动词直接上。
1.ease有名词和动词,总的意思是容易,不费力。如果做动词就是减轻、缓和的意思。
而easy是形容和副词,不是动词。
2的翻译没问题。
3翻译上没有问题,语法上有一点小小的问题,要不然就是Youth novels,要不然就是Youth novel needs,后面的插图也应该是复述。
3的完整翻译是Youth novel needs some beautiful illustrations.
4. Yesterday, Yao's waxen image meets her fans officially.
5. 把imitate变成名词形式imitator。 Charlie Chaplin is a world-class imitator.
1. 楼上回答很好。
2. 我认为改成kind比较好。style风格的成分较浓。
3. It's essential to put some beautiful illustration in Youth novel.
4. Yao’s waxen image face to her fans yesterday.
5. Charlie Chaplin is a world-class imitate-master.
1. ease is a noun(verb), easy is an adjective.
2.style = kind , a kind of id
3. need= needs Youth novel needs, or Youth novels need
4. face to=faced, formally( zheng shi de)
yesterday, ... image faced her fans.
5. teacher= master