使用washroom是正确的。
1、读音:英 [ˈwɒʃruːm] 美 [ˈwɑːʃruːm]
2、释义:(尤指公共建筑物内的)洗手间,厕所。
3、语法:a lavatory (particularly a lavatory in a public place)厕所(特别是公共场所的厕所),在询问厕所时千万不要使用toliet,这就类似在中国询问厕所位置不能说茅坑一样。
4、用法例句:I really need to go to washroom, you know, the bathroom?
5、白话译文:我非得要去厕所了,你知道的,洗手间?
近义词:lavatory
1、读音:英 [ˈlævətri] 美 [ˈlævətɔːri]
2、释义:卫生间,洗手间,盥洗室。
3、语法:14世纪晚期进入英语,直接源自晚期拉丁语的lavatorium,意为洗,a room or building equipped with one or more toilets有一个或多个厕所的房间或建筑物。
4、用法例句:Do you want to use the lavatory?
5、白话译文:你要不要方便一下?
楼主要记住呀,在美国千万不要用toliet. 会闹出笑话的.
因为在美国toliet表示厕所里的马桶及类似马桶的厕所里用具之类.
用washroom和bathroom都没什么问题.
在饭店如何问厕所在哪: Excuse me, where's the washroom, please?
toilet
others like: women's room, men's room
rest room/waiting room.... 不算是
toliet,比较文明的说法是“rest room”or “ladies room”
washroom/bathroom
女生文明点是ladies room