老外的公共厕所叫什么?washroom或者toliet?

比如在饭店如何问厕所在哪。中国会说“小姐洗手间在哪”。
2024-12-11 21:50:05
推荐回答(5个)
回答1:

使用washroom是正确的。

1、读音:英 [ˈwɒʃruːm]   美 [ˈwɑːʃruːm]  

2、释义:(尤指公共建筑物内的)洗手间,厕所。

3、语法:a lavatory (particularly a lavatory in a public place)厕所(特别是公共场所的厕所),在询问厕所时千万不要使用toliet,这就类似在中国询问厕所位置不能说茅坑一样。

4、用法例句:I really need to go to washroom, you know, the bathroom? 

5、白话译文:我非得要去厕所了,你知道的,洗手间?

扩展资料


近义词:lavatory

1、读音:英 [ˈlævətri]   美 [ˈlævətɔːri]  

2、释义:卫生间,洗手间,盥洗室。

3、语法:14世纪晚期进入英语,直接源自晚期拉丁语的lavatorium,意为洗,a room or building equipped with one or more toilets有一个或多个厕所的房间或建筑物。

4、用法例句:Do you want to use the lavatory? 

5、白话译文:你要不要方便一下?

回答2:

楼主要记住呀,在美国千万不要用toliet. 会闹出笑话的.
因为在美国toliet表示厕所里的马桶及类似马桶的厕所里用具之类.

用washroom和bathroom都没什么问题.

在饭店如何问厕所在哪: Excuse me, where's the washroom, please?

回答3:

toilet

others like: women's room, men's room

rest room/waiting room.... 不算是

回答4:

toliet,比较文明的说法是“rest room”or “ladies room”

回答5:

washroom/bathroom
女生文明点是ladies room