英文翻译 (见补充)是一个定语从句:地名--where they lived in so respectable a manner as to engage the general good opinion of their surrounding acquaintance.
回答:
原句的英译汉:
他们以一种受人尊敬的方式居住在......,获得了搏得左邻右舍的一致称道。(又:最好能把整个句子完整地写出来,这样别人可以更好地理解,yes?)
说明:
1)so...as to...:如此...以致于...上述例句的翻译中就有so as to,不过已被省略了:他们以一种(如此)受人尊敬的方式居住在......,(以致)获得了左邻右舍的一致称道。
2)engage vt.吸引或引起(注意、兴趣等);引起…的注意(或兴趣、好感等);抓牢
例:1)For many generations they had lived in so respectable a manner as to engage the general good opinion of their surrounding acquaintances. 他们好几代住在这里,过着很体面的日子,搏得周围熟人的普遍好评。
2)In addition, some local officials and government employees commit serious neglect or dereliction of duty, and some go so far as to engage in corruption. 另外,一些地方领导干部和工作人员(如此)严重失职渎职,甚至徇私舞弊。
欢迎追问!
麻烦的是,他的位置是在当地议会的手中,所以对理事会和杰西和她毫不妥协的意见和她的上层中产阶级口音,积极寻求阻止她。