应该是“这个男人打电话给谁?”The man 是主语,is calling 是谓语,who就是宾语。
calling无论怎么说,都是做不了定语的。
you think too much.哈哈。
谁打来电话
你扒拉那些什么定语其实根本没啥用的。。。你说汉语的时候可曾想过这个词是主语,这个词是宾语?
另外你那种who is the man calling完全把整个句子分割开了,这样理解明显是错误的
我觉得calling在这里做的是定语,用来修饰 man的。这句话的意思应该是:谁是那个正在打电话的人,我回头问问我老师吧!
谁打的电话,
电话打给谁who is the man looking for。。应该会这么说的。
就 按 初一 老师讲的 陈述句变疑问句的 方法 该句变成陈述句应该是 the man is calling who 所以这个意思应该是 这个男的在给谁打电话 如果 问这个男的是谁的话 他应该直接问 who is the man