Дружба наша навсегда!
比较中性点,“我们的友谊长存”
以下翻译尚可,不过有点小问题:
Да здравствует дружба (между нами, между нашими странами). (“我们的,两国友谊万岁!!!”适用于非常正式、庄严的场合,高雅的表达方式)
Пусть наша дружба будет всегда!(词序有些问题,受到中文语序的影响,有个歌曲叫 пусть всегда будет солнце!对比一下就明白了)
Желаем вечной дружбы! (不符合习惯,祝愿永远的友谊?)
其他的翻译质量不能用,这里就不评价了,以上纯属个人意见,纯属讨论,说错勿怪!
不知道这几位是怎么翻译的。汗~
Да здравствует дружба (между нами, между нашими странами).
愿(我们之间的,我们国家间的)友谊常存!
Желаем вечной дружбы!
Да здравствует дружба 好像是友谊万岁!
Надеет � приятельства длиннее
наша дружба--без конца!
不见得地道,主要是想换一种方式来表达!