请教日语高手:“我是由我们单位层层筛选出来的人选” 日语怎么翻译好呢?谢谢!

是人选,不是选手!
2025-01-08 07:46:39
推荐回答(5个)
回答1:

呵呵呵,日本人还真很少有这样自我介绍的。
不过您要这么表达,就只好硬上了。

①わたくしは我が社の厳しい选抜(せんばつ)から胜ち抜けた者です。 
 这句的说法,还是比较直白的,虽然能展示发言人的优秀,但是比较不谦虚。
②わたくしは我が社の选抜试験に合格(ごうかく)した者です。
这句的说法,比较客观,既能表示自己的优秀,又不过于嚣张。

如果是男性,可以将“わたくし”改为“仆(ぼく)”

“层层”无需直译,只要体现其选拔的难度,已经可以表达该人选的优秀。

上述内容,供您参考。

回答2:

私は勤め先より缲り返して选び出された选手です。

回答3:

私は、うちの単位で何度ふるいにかけられて店を出た人事を行った

回答4:

私は自分の勤め先で数回の选抜より选ばれた候补者です。

回答5:

私は勤め先より何度に选ん候补者です。