He grew up on a small farm at what was then the edge of the settled part of the United States
1.中文意思:他在一个小农场长大,该农场位于那时的美国定居区边缘。
2.原句主句:He grew up on a small farm.(他在一小农场长大)。
3.而后面的at what was then the edge of the settled part of the United States,补充修饰small farm,说明该小农场的具体位置。
4.而what 后面引导的句子相当于个名词词组。且what在其引导的句中又充当主语。
5.我个人认为在此处,at what能换成where引导的一个定语从句。
仅供参考!
他在一个小农场里长大,那个农场当时处在美国固有领土的边缘地带。
at what, what 引导的是宾语从句,在介词at后边,构成介宾结构。这里不能换成where。
因为what在后边的从句中是主语成分,也就是说它是句子的一部分,而where不是。
He grew up on a small farm at what was then the edge of the settled part of the United States
这句话理解为:他在美国安定部分靠近边界的一个小农场长大!或他在一个小农场长大,这个农场位于美国安定部分的边界!
所以at是指在后面what开始是一个补语。所以直接将at what换成where即可
He grew up on a small farm at (what was then) the edge of (the settled part of the United States). 这样就看得明白了,并不是at what, 而是at the edge of,在... 边上。并且这个句子里的settle 指的是“殖民”,所以这句子翻译成:他在当时隶属美国殖民地边上的一个农场长大。能不能换成where我想你应该也可以看明白了。
at what::在什么