求助英语翻译高手 经济学的翻译 谢谢帮忙啊

2024-11-24 17:41:50
推荐回答(3个)
回答1:

1.The term of fiat means "let it be done or by order of the authority".
命令术语的意思就橡亩是“让其或按照当局者的指示来完成”。
2.However,provided that the quantity of fiat money is not allowed to grow too rapidly,it has a reasonable steady value in terms of the goods and services that it will buy.
然而,所供应的不兑现纸币不允许急剧上涨,对于从所购买的产品跟服务角度看是有它稳定的价值在梁携森其中的。
3.Credit consists of a loan of funds in return for a promise of future payment.
基金贷款与其作为回报的的预支保障形成了信用。
4.Local and state governments frequently borrow to meet payrolls and cover daily cash expenses until tax revenues flow in.
国家与当地政府经常靠借用来满足就业需要以及人民隐核的日用现金支付直到有了财政税收的流入。

回答2:

1. 菲亚特一词是指“照着做或按主管的命令做”。
2. 然而,假如法定货币的数量不允银猜许增长过快,则要购买的货物和服务就有一个合理的的稳定值。
3. 信贷包括未来支付承诺回报的贷款誉搏誉资金。
4. 在税收收益流入之前,当地政府和州政府经常借款来为员工发放薪酬,庆段并承担日常的现金支出。

回答3:

1。空销这一术语的菲亚特的意思是“让它或做权威的命令。”   2。然而,如果不兑换货币的数量是不允许长得斗戚游太迅仔悄速,它有一个合理的稳定值的条款,它将商品和服务的购买。  3。信用贷款的资金由以换取未来支付的一份承诺。  4。当地和国家政府借款满足频繁的薪资单和盖日常现金费用直到税收收入流进来。