8、One difficulty in translation lies in obtaining a concept match. _____ this is meant that a concept in one language is lost or changed in meaning in translation.
[A]By [B]In [C]For [D]With
8.选[A]。本题重点考查对介词的掌握。当下定义或解释某种事物时,常用介词by,构成By ... is meant或者By ..., it is meant ...。
答:以上是2001年全国硕士研究生入学统一考试英语试题 的原题及答案讲解。总觉得句子中少了个主语it, 否则by this is meant that-从句就没有了主语。这个主语能省略吗?不是很肯定。
其实这个it是形式主语,真主是that从句。by this是介词短语作状语。没有it可以看作是倒装句,that-从句是主语,因太长而后置。有了it,则不是倒装句,it是形式主语,that-从句是真正的主语。题句应该没有问题。
翻译的困难在于保持概念的匹配,因为一种语言的概念在翻译中失去了或者改变了原有的意义。
for 解释说明
D match with 相匹配
B