翻译一篇文章(要求不用翻译软件,如果用语句一定要通顺,否则肯定不采纳!

2024-12-13 09:27:37
推荐回答(3个)
回答1:

美国和英国的人都讲英语课程。但有时它似乎并不像同日而语。事实上,英式英语和美式英语之间有一些重要的差异。首先,他们的声音很大的不同。通常情况下,美国人不说每个字分别。他们说几个单词。美国人可能会说,而不是“我不知道”“我不知道”。或者他们可能会说:“Whaddya说吗?”而不是“你说什么?”不过,英国是在他们的讲话更谨慎。他们通常说的话,让他们分开。声音不仅是英式英语和美式英语之间的差异。语言有时有不同的含义。美国的一些话从来没有使用过英格兰。同样的事情是在美国的一些英国话是真实的。例如,汽车和驾驶的词汇是非常不同的。美国人开车的卡车,但在英格兰人的驱动货车。许多代表表示,在这两个国家也不同。在英格兰,你,如果你要电话你的朋友,“他们打电话”。在美国,“给他们打个电话”。当您说再见在英国,你可能会说“Cheerio!”在美国,你可能会说“再见”是在语法上也有一定的差异。例如,美国人通常使用帮助动词“做”,当他们问一个问题。他们说:“你有一个童话般吗?”但英国经常请假帮助动词。他们说:“有你一个童话吗?”所有这些差异可能会造成混淆,如果你是学习英语的。但大多数语言都是这样。语言的变化随着时间的推移。当人们生活在不同的地方,语言不同的方式改变。这是发生了什么事,以英语。它也可以发生在其他语言,如法语,。在加拿大,很多人讲法语,但他们的法国从法国法国是非常不同的。

回答2:

American and British people both speak English of course. But sometimes it does not seem like the same language. In fact, there are some important differences between British English and American English. First of all, they sound very different. Often, Americans don't say each word separately. They say several words together. Americans may say “I dunno” instead of “I don't know”. Or they may say “Whaddya say?” instead of “What did you say?” However, the British are more careful in their speech. They usually say all the words and keep them separate. Sound is not only the difference between British English and American English. Words sometimes have different meanings too. Some American words are never used in England. The same thing is true of some British words in America. For example, the vocabulary for cars and driving is very different. Americans drive trucks, but in England people drive lorries. Many expressions are also different in the two countries. In England, if you are going to telephone your friends, you “phone them up”. In America, you “give them a call”. When you are saying goodbye in England you might say “Cheerio!” In America you might say “See you later.” There're also some differences in grammar. For example, Americans usually use the helping verb “do” when they ask a question. They say “Do you have a storybook?” But the British often leave out the helping verb. They say “Have you a storybook?” All these differences can be confusing if you are learning English. But most languages are like this. Languages change over time. When people live in separate places, the languages change in different ways. This is what has happened to English. It can also happen to other languages, such as French. Many people in Canada speak French but their French is very different from the French of France.

回答3:

美国人和英国人都有说英语的课程。但是有时这两国的英语看起来又有所不同。事实上,英式英语和美式英语之间有一些突出的差异。
首先,它们听起来就很不一样。通常情况下,美国人不会把每个词都分开来说(即连读)。他们会把几个单词连在一起说。美国人也许会说“I dunno”来替代“I don't know”【发音变化】;或说“Whaddya say?” 来替代“What did you say?”。然而 ,英国人在他们说话更加谨慎细心。他们说话时会把每个词都分开说,说全。
英式英语和美式英语不仅仅发音不同,单词有时也会有不同的意思。一些美式单词绝不会在英国使用,这种情况对于一些英式单词来说也是适用的。例如,两国关于汽车和驾驶的词汇是非常不同的。美国人开trucks,但英国人开lorries。许多短语在这两个国家也不同。在英国,如果你要给你的朋友电话,你会说 “phone them up”. 在美国,你说 “give them a call”. 当你在英国说再见时,你也许会说 “Cheerio!” 在美国,你说“See you later.”
两国语言在语法上也有一定的差异。例如,美国人在他们问问题时通常会使用助动词“do” 。他们说“Do you have a storybook?” 但英国人经常【遗漏/不用】助动词。他们说 “Have you a storybook?”
以上这些差异都可能使你在学习英语时产生困惑,但大多数语言都是这样的,语言随着时间的推移而变化。当人们生活在不同的地方,语言会以不同的方式变化。这样的事也发生在英语身上。也会发生在其他语言身上,如法语;在加拿大,很多人说法语,但他们所说的法语和法国人所说的法语有着显著的不同。