请教日语高手几个问题

2024-12-14 06:35:04
推荐回答(5个)
回答1:

1、小野さんが诞生日にくれたんです 是特指的意思 某一个时间点/一个场景 的时候
2、おじいさんが孙に本を読んであげました 不可以改成おじいさんは孙が本を読んであげました
这里的に表示对象 而が不具备指为对象的意思。
3.森さんは李さんに北京を案内してもらいました 这里的を是指进行了怎样的一个动作,而不是指一个地点的意思。
4. お茶を送ってくれて 你说的奇怪我不清楚是感官上面的奇怪,くれて这个变形存在问题?
这里的意思是有人把茶送给我 普通体お茶を送ってくれました。 敬语:お茶を送っていただきました。   这个句子是未完结的句子所以这里的普通体お茶を送ってくれました 的くれる变成くれて后边一般还有话要说,所以你只要理解句子的变形是如何变得,这种未完成的句子在例句里面经常出来,掌握是如何变形而来的才是重点。 句子本身くれる变成くれて 不存在任何的问题的。

回答2:

1、这里的に表示动作发生的时间
2、绝对不可以,这句话的谓语是あげました,而做出这个动作的主体是“おじいさん”。如果改成おじいさんは孙が本を読んであげました,那么动作的主体就变成“孙”了。而且这句话的意思也变得让人无法理解了。
3、这里是强调“案内”的对象是“北京”,所以用表示动作对象的を。如果用で的话,意思是在北京导游,导游的地点可能是北京的某个地方,不是整个北京。
4、这句话最后的て是女性用语,表示轻微的命令或请求。因为这个て是终助词,所以可以直接结句。(说是女性用语,我好像也有听男人说过)

其实上面各位的解答已经把所有问题都解决了,但是似乎每个人的解释都有一点点不足,所以我把他们综合了一下。

回答3:

1,【に】是时间点,句子意思是“小野在生日的时候给我的。”
2,不可以。原句的意思很明确,是“爷爷给孙子读”,但改了之后,意思不明了。
3,【を】这里是宾语,“介绍”的宾语,意思是“介绍北京”,如果改成【で】那么意思变了,成了“在北京介绍”,至于“介绍”什么,就没有了。
4,不奇怪。基本句式是【~てくれる】。

回答4:

1.表示具体时间。
2,可以的。
3,案内してもらいました 动词所对应的对象,助词用を,意思给请她导游北京,导游的对象是北京。为什么要用で?这里没有要说动作发生的场所啊。
3没有怪。你觉得哪里怪了?后面还有话呢,最后那个て是表中顿,前面那个你懂得吧。
还有什么问题没看明白,问吧。
以上/

回答5:

1,提示时间状语 小野在生日那天送给我的。
2,改了之后虽然语法没错,但句子的意思有细微的改变。前句的重点是爷爷,后句的重点是让孙子读书。
3,を除了提示宾语之外,还可以提示移动进行的场所。
4,动词的て型后面加くれる是很常用的啊,くれる表示“给我,为我”等意思。 くれて就是くれる的て型,表示轻微的命令,请求。