ーおろか和ーどころか的意义较为接近,有时两者可以互换。
其中,ーおろか是一种较为陈旧的表达形式,语气较为生硬,一般只能接续在名词之后。由于受到ーおろか的影
响,ーはおろか通常与否定、消极的语气相呼应。在相比较的两项中,通常前项较后项程度高。
例:子供の数が抑えられると、核家族化はおろか家族関系の成立すら危うくなる。
而ーどころか不仅可以用在书面语中,也可以用在口语中。其接续也较为自由,除了可以出现在名词之后以外,还
可以前接动词、形容词、形容动词词干和一些助动词。在这些情况下,都不能和ーはおろか进行替换。
例:だが今は、レイ子に会うどころか、アパートに戻ることもできない。
例:この家は寂しいどころか、二人の世界だったのよ。
例:嫌いどころか、信夫は菊に憧れのような爱情すら抱いていた。
从意义上看,ーどころか可以分为表示程度关系和表示对比关系两大类。表示程度关系时,如果主句的谓语是肯定
积极形式,那么ーどころか前后的名词是一种递进关系。
如果主句的谓语是否定的消极形式,那么其前后的名词则是一种递减关系。
以上愚见
はおろか是1级语法
おろか都是以はおろか出现的。意思:不用说前项,就连后项也同样。和2级的~はもちろん的意思基本相同,一般学者都想知道这两者的区别。记忆的时候要记住是用在,前项自不必说,后项更如何如何的句中。首先举出前项的实例,目的是为了更加强调后项。相当汉语的“别说~了,~都~”。如果后想不如前项的程度厉害就是错误的句子。
例句:汉字はおろか,平假名も书けない。别说是汉字,平假名都写不好。
どころか是2级语法
意思:1.前项就别提了,就连有可能出现的,或者认为是(※)最起码的,最低标准的后想也没有出现。相当汉语“别说是~就连~也不”,后多为否定,~どころか~も~ない2.根本就不是前项,恰恰是相反的后项。(※)用于从根本说推翻说话人的预测或问话人的期待。相当汉语“哪里是~相反~”
例句:A和B对话时,A:京都は凉しくなったか?B:凉しいどころか,连日37度の真夏で,暑くてたまらない。
结:
はおろか和どころか意思基本相同,多数可以互换使用。
はおろか主要表示讲话人的惊讶,不满的情绪,只用于消极的场合。どころか不受此限。
汉字どころか,平假名も书けない。别说是汉字,就连平假名也写不好。
还有一个很方便的区别方法是在接续上,はおろか前接名词,どころか前可接名词,形容词,动词,所以看你说的句子是用什么词后边就接什么,简单吧
おろか,多以“……はおろか”的形式,表示别说……、不用说……。
どころか,意思是岂止……、哪里是……、非但……。多接否定,
其实就翻译上来说,区别还是挺大的。就用发上来说,おろか表示程度增加,好的更好、坏的更坏、多的更多。どころか除了可以表示程度上升之外,还可以表示完全相反,非但不是好,反而是坏。
可以互换的情况比较少,就是在表示程度增加的时候。举个例再来说:
子供どころか大人まで漫画を読んでいる。
子供はおろか大人まで漫画を読んでいる。
这种情况两者可以算是通用,表达的意思也比较接近。
~はおろか
意味:АはもちろんBも
注意:Bにはよくない状态を表す文が続く
例文:彼は自分の会社はおろか住んでいる家まで失ってしまった。
~どくろか
意味:АはもちろんBも
注意:株で设けるどころか大损してしまった。「~ないで反対の结果になる」という意味もある。