答案:C.
翻译:你最好不要把药留在孩子们可以得到/接近它的地方。
解释:
1. 此题的where引导的是一个地点状语从句,该从句在功能上类似于一个表示地点的介宾短语,在句中充当宾语补足语。
如可以变化成:You'd better not leave the medicine (on the desk).
where翻译为“在...的地方”,引导该从句并且在从句中充当地点状语。
2. A even if意思是“即使/尽管”,句意不通;
B which一般引导定语从句,但是如果它修饰并代替先行词the medicine时,从句中的it功能和它重复,错误;
D so that意思是“以便于/以至于”,句意也明显不通。
要回答这个问题,应该从这几方面去考虑;
1)了解 leave 在此处的意思及结构;leave 在这里是“安放”、“留置”的意思,结构是 leave sth. in(at,on....)sp.(把某物安放在何处)。例如;Don't leave the book on the bed.(不要把书放在床上)。
2)了解 get at ...的意思;get at 在这里的意思相当于 reach ( 够得着)。例如; I can't get at the book on the shelf. (我拿不到架子上的书)。
3)了解最后一个单词 it 代替什么。it 在这里是代替 the medicine 的。
最后的关键是要了解 where 的用法;where 其中一种用法就是可以引导一个地点状语从句。这里的where(连接副词) 相当于 in(at,on...)the place where(这个where是关系副词)。为此,上面的句子可以这样说;You'd better not leave the medicine in the place where kids can get at it .(最好不要把这药放在孩子们够得着的地方)。in the place where = where ,所以应该填 C .
答案:C.
解释:
1. 此题的where引导的是一个地点状语从句,该从句在功能上类似于一个表示地点的介宾短语,在句中充当宾语补足语。
You'd better not leave the medicine in the place
where翻译为“在...的地方”,引导该从句并且在从句中充当地点状语,此处代替in the place。
even if意思是“即使/尽管’,which一般引导定语从句中的it功能和它重复,so that意思是“以便于/以至于”
翻译:你最好不要把药留在孩子们可以得到它的地方。
答案是C。
翻译:你最好不要把药放在小孩能够得着的地方。
where引导的地点状语从句。主句的意思是不要把药放置,从句的意思是小孩能够得着药。根据两句话的关系可以判断此连接词应该是......的地方,即为where。
你最好不要把要放在孩子们能够得着的地方。
后面kids can get it 是一个完整的句子,所以考虑疑问词时先考虑作状语的,又根据句意,所以选where
翻译: 你最好把药放在孩子们够不着的地方 或者 你最好不要把要放在孩子们可以够着的地方
C.where
地点状语从句
题目中时get at the table, it = table. 所以用where
如果题目中是get it at, it 就是药,那选which, at which= where