凡そ 日 【およそ】 【oyoso】
Ⅰ《名》大概,概,概略.
凡その数/概数.
凡その见当がついた/有了大概的估计.
凡その事情を说明する/说明大概的情况.
それで计画の凡そがわかる/由此可以知道计划的梗概.
Ⅱ《副》
(1)〔おおかた〕大概,大体上,大约.
君の话は凡そわかった/你的话大体明白了.
凡そ100人ばかり集まった/大约到了一百人左右.
いまから凡そ千年前/距今约一千年前.
『参考』「およそ」の数の表し方:“三四个字”
(3,4字の汉字)のように,数字を并べる.あるいは“几”“来”を用いて,“二
十几岁”
(25,6歳),“三十来个人”
(30人ほど)のようにしてもよい.「…あまり」の意のときには“三十多年”
(30年あまり),“三十岁开外”
(30歳あまり)のように,“多”“开外”を用い,「…たらず」の场合は“三十
不到”
(30たらず)のように“不到”を使う.
(2)〔一般に〕凡,凡是,所有,一般地.
大体 日 【だいたい】 【daitai】
Ⅰ《名》概要,大概,大略.
大体を述べる/讲述概要.
大体において意见の一致をみた/意见大体上达成一致.
Ⅱ《副》
(1)〔おおよそ〕大致,大体,差不多.
大体次のとおりです/大致如下.
大体完成した/差不多完成了.
芝居のあらすじは大体わかった/剧情大意基本上懂了.
大体いくらの予算でできますか/大致要(准备)花多少钱才成?
(2)〔もともと〕本来,根本.
大体そんなことのあるはずがない/本来不会有这种事.
大体君がよくない/总之是你不好〔不对〕.
大抵 日 【たいてい】 【taitei】
(1)〔あらまし〕大抵;[ほとんど]大都,大部分,差不多;[おおよそ]大约,
一般.
この病気にかかったものは大抵死ぬ/生了这个病的人大都要死的.
夏目漱石の小说は大抵読んだ/夏目漱石的小说(我)差不多都看了.
大抵のことはひとりで処理する/差不多的活儿都一个人去处理.
日曜日は大抵钓りに出かける/星期日一般都去钓鱼.
(2)〔たぶん〕大概,多半.
朝から空が昙っているから夕方には大抵雨が降るだろう/从早晨就阴天,傍
晚多半要下雨.
用事がありませんから大抵うかがえると思います/因为没有事情,大概可以
来看你.
(3)〔なみたいてい〕一般,普通,容易.
ものごとは大抵の努力ではなしとげられない/(一切)事情,单靠普普通通
的努力是不可能成功的.
これだけの家族を养うのは大抵じゃない/养活这么一大家人不是容易的.
(4)〔ほどほどに〕适度,不过分.
じょうだんも大抵にしろ/开玩笑也要适可而止.
一楼说的对,字典上也有说明。
我想说点个人的理解:
およそ ---- 相当于中文的“ 大约 ”、可以预想到的。
だいたい ---- 相当于中文的“ 大概、大体 ”、可以预想到的,但是是很笼统的推测。
たいてい ---- 相当于中文的“ 大致 、大抵 ”、可以预想到的,是非常笼统、模糊的推测。
这个从日常会话上能区分出来的,有时间的跟日本朋友、外教沟通沟通。