1、基利斯督,Christ“基督”一词的详写,为天主教的称呼,是希腊文“CHRISTOS”(英CHRIST)的音译,由犹太人的“弥塞亚”{MISSIAD}一词意译而来,是现今基督徒对耶稣的称呼。基督,Χριστοs希腊语Christos〔拉丁语〕Christ〔英语〕,意思是“受膏者”(古代的以色列王即位时必须将油倒在国王的头上,象征这是神用来拯救以色列人的王,后来转变成救世主的意思);希伯莱语发音为“弥赛亚”。基督是神道成肉身。成为人的神,被称作基督。是神要来在人间亲自做自己的工作,因此道成肉身成为基督。在基督教中基督是拿撒勒人耶稣的专有名字。
语源是受膏者。
2、中文译名方面,东正教和罗马天主教根据希腊文译作“基利斯督”,而基督新教只取首末两个字。基利斯都的译法应该是从最早的翻译成中文的圣经中就有了。但是天主教公认的是1968年 《思高圣经译本》的译法。
3、 基督教新教,最早的“基督”译法是在最早的中文新约圣经中,出版于主后一八一四年,是英国传教士马礼逊(Robert Morrison)所译。