英语类文学翻译?你太有雄心,因为你面对的将是2道大关——中文+英文。几十年前的翻译家,尤其是做文学类的,本人基本上都是汉语文学家,提笔写诗写文章很漂亮的,现在没什么名家了,也没什么翻译得好的故事。这不全是技巧,更多是才气和耐心。
建议做翻译,不要做文学类的,这太难,也不会有多少收益,做点经济商贸的吧,难得主要是词汇和背景知识,句法比较固定,好入手,东西短也周转快。要学习技巧,可以看看外面有没有翻译培训班。
翻译界的名言:信达雅。信就是译文内容与原文一致,达就是译文语义通畅通顺,雅就是有文采。雅最难。信是最基本的要求,在信的基础上达。信考验的是对原文的理解,达其实考的是译文的语言能力。
加入一个英语交流群吧,久了你的英语能力会加强很多的,能说,能写,能翻译。
你英语不好那如何做翻译呢?英语不好的人还想做翻译那英语好的人都干啥呢?可以先努力学好英语先,如果真的有兴趣在网上做翻译,可以百度“007翻译培训网”,这里是专门培训网络自由翻译人的,很适合你
去听听新东方翻译唐静老师的视频,对你的帮助很大