离家五百里(Five Hundred Miles)的歌词中文翻译

2024-11-23 12:31:32
推荐回答(5个)
回答1:

翻译:

If you miss the train I'm on

若你与我的列车交错

You will know that I am gone

你会知晓我已远走他乡

You can hear the whistle blow

你能听到它气鸣嘶吼

A hundred miles

离开一百里

A hundred miles, a hundred miles

一百里,又一百里

A hundred miles, a hundred miles

一百里,再一百里

You can hear the whistle blow

你隐约还能听到那鸣哨四起

A hundred miles

一百里

Lord I'm one, lord I'm two

我的主,我已迈出一百里,两百里

lord I'm three, lord I'm four

我的主,已经三百里,四百里

Lord I'm five hundred miles

主啊,我已足足远离那家门五百里

Five hundred miles, five hundred miles

五百里,五百里了

Five hundred miles, five hundred miles

五百里,是五百里

Lord I'm five hundred miles

上帝我已足足远离家门五百里

Not a shirt on my back

我如今无衣履在身

Not a penny to my name

我更是身无分文

Lord I can't go back home

主,恕我无法以此窘境归去

This away

This away, this away

如此窘境,无衣履在身

This away, this away

如此窘境,更身无分文

Lord I can't go back home

主,恕我无法以此窘境归去

This away

If you miss the train I'm on

若你与我的列车交错

You will know that I am gone

你会知晓我已远走他乡

You can hear the whistle blow

你能听到那鸣哨四起

A hundred miles

我继续远离了下一百里

拓展资料

此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中。

后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。

Hedy West原名Hedwig Grace West,美国民谣女歌手,同时也是个作曲家、作词人。

擅长班卓琴、吉他和钢琴。与Joan Baez、Judy Collins等人一样,他们同属于美国民谣复兴的那一代人。

Hedy广为人知的作品莫过于那首《500 miles》,这是许多美国人最为钟爱的歌曲之一。英国民谣音乐人AL Llody曾赞誉她为“民谣复兴过程中最优秀的美国女艺人”。

回答2:

英文歌名《500 miles》  中文歌名《离家五百里》

If you miss the train I'm on 

你如果错过了我坐的那班火车 

You will know that I am gone 

你就会明白我已经离开了家乡 

You can hear the whistle blow A hundred miles

你会听见火车绵延百里的汽笛声 

A hundred miles, a hundred miles 

一百里呀,一百里 

A hundred miles, a hundred miles 

一百里,又一百里 

You can hear the whistle blow A hundred miles

你会听见火车绵延百里的汽笛声 

  Lord I'm one, lord I'm two 

天啊,我离家一百里,两百里 

lord I'm three, lord I'm four 

天啊,已离家三百里,四百里 

Lord I'm five hundred miles Away from home

老天,我已离家五百里 

Away from home, Away from home

离家出走啊背井离乡

Away from home, Away from home

就这样离开了我的家乡

Lord I'm five hundred miles Away from home

老天,我已离家五百里

 

Not a shirt on my back 

我如今衣衫褴褛

Not a penny to my name

我更是身无分文

  Lord I can't go back home this a way

天哪,我不能就这样落魄的回家去 

This a way, this a way 

这样潦倒啊这样贫寒 

This a way, this a way 

这种日子啊这样的我 

Lord I can't go back home this a way

天哪,我不能就这样穷困的回家 

 

 If you miss the train I'm on 

你如果错过了我坐的那班火车 

You will know that I am gone 

你就会明白我已经离开了家乡 

You can hear the whistle blow A hundred miles

你会听见火车绵延百里的汽笛声 

… …

回答3:

《500英里》

如果你错过了我坐的那班火车

你应明白我已离开

你可以听见一百英里外飘来的汽笛声

一百英里,一百英里

一百英里,一百英里

你可以听见一百英里外飘来的汽笛声

上帝啊,一百英里,两百英里
上帝啊,三百英里,四百英里

上帝啊,我已离家五百英里

离开家啊,离开家啊

离开家啊,离开家啊

上帝啊,我已离家五百英里

我衣衫褴褛

我一文不名

上帝啊,我不能这样回家

这个样,这个样

上帝啊,我不能这样回家

如果你错过了我坐的那班火车

你应明白我已离开

你可以听见一百英里外飘来的汽笛声

拓展资料:

此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。

2013年Justin Timberlake 联手Carey Mulligan和Stark Sands在主演新片Inside Llewyn Davis《醉乡民谣》中深情献唱主题曲500 Miles,该片于2013年12月4日在比利时和法国上映 ,2014年1月2日在德国上映。

回答4:

如果你错过我坐的火车,你会知道我已离开,
你可以听见汽笛在一百里以外响,
一百里,一百里,一百里,一百里
你可以听见汽笛在一百里以外响。
天啊,一百里,二百里,
天啊,三百里,四百里,
天啊,我已离家五百里。
离开了家,离开了家,
离开了家,离开了家
天啊,我已离家五百里
身上也无分文,
天啊,我不能这个样回家园。
这个样,这个样,
这个样,这个样,
天啊,我不能这样回家园。
如果你错过我坐的火车,
你会知道我已离开,
你可以听见汽笛在响,
一百里以外。

回答5:

  • 如果你错过我搭的列车,你将知道我已离去,

  • 你能听见百里之遥的,声声汽笛。

  • 一百里又一百里,一百里又一百里,

  • 你能听见百里之遥的,声声汽笛。

    ***

  • 上帝啊,一百里,二百里,

  • 上帝啊,三百里,四百里,

  • 上帝啊,我已离故乡五百里。

  • 我已远去,我已远去,我已远去,我已远去,

  • 上帝啊,我已离故乡五百里。

    ***

  • 我衣不蔽体,我身无分文(我身无分文,我衣不蔽体 更押韵哦),

  • 上帝啊,如此流离,我怎能回去。

  • 如此流离,如此流离,如此流离,如此流离,

  • 上帝啊,如此流离,我怎能回去。

    ***

  • 如果你错过我搭的列车,你将知道我已离去,

  • 你能听见百里之遥的,声声汽笛。

  • 一百里又一百里,一百里又一百里,

  • 你能听见百里之遥的,声声汽笛。

    ***

  • Not a shirt on my back:我衣不蔽体。
    Not a penny to my name:我身无分文。