选2
「わたしにこんな力があるなら、もっと早くから(やっておけばよかったのに)」と後悔することが多い。
我经常后悔自己「能力是有的,可如果再早点干就好了」。
のに不仅有尽管的意思,更多时候是表示「。。。就好了」这么一种带有悔恨的虚拟的心情
比如
あの子は仆の彼女だったらいいのに。。。
那姑娘如果是我的女朋友该有多好。。。
父がまだ生きていたらよかったのに
爸爸如果还活着就好了
「のに」的本意就是表示逆态的接续,“虽然”“可是”“尽管”的意思。
但是实际使用中,后面转折的部分经常被省略掉。比如说,和「ば」「たら」等假定型呼应,终助词用法,表示懊丧,后悔的语气。
本题选2。翻译:后悔于“我有这力气,本来早点事先干就好的”的事有很多。
这里「のに」其实就是省略了「可是没有早点事先干。」的部分。