连字号Hyphen( -)
1.连字号主要用于某些前缀(如: self-,ex-和all-) 后和构成复合词。如:
ex-husband(前夫),brand-new(全新的),poorly-dressed(衣着破烂的)
I have forty-thousand or fifty-thousand dollars.
I want to obtain the whole-year or half-year lease of the apartment.
当两个或两个以上复合词并用, 而各复合词连字号后的部分相同时, 各复合词的相同部分只出现一次,应改为the whole-or half-year lease.
2.用于区分同一词源
3. 当某复合词中出现重复的字母或过多的元音, 使阅读困难时, 可用连字号把前缀和词根分开。
non-nuclear, re-use, semi-independent
4. 构成某些复合数字(在英文写作中,100以下的数字应该用英文单词写出来,不可用阿拉伯数字代替)
twenty-one during the years 1949-1999
有时, 用作名词的分数可以不用连字号, 但所有用作形容词的分词均须加连字号。
如: one fourth [ 也可one-fourth ] of those surveyed
5.用于一个词的一部分要移行, 一般按音节间断开单词加连字号(例如:ha-ppy,不可断为hap-py……),或根据发音,不要把单个字母留在行尾或行首。注意一页中最后一个单词不能使用连字号将其置于两页。
连接号(hyphen) 错误。许多英语习作者往往随意用连接号派生单词,如把“boyfriend”写成“boy -friend”;“middle school”写成“middle -school”。在行末单词分行时,连接号使用错误更多。与之相反,若把本应有的连接号粗心删去,其单词含义可能会大相径庭。如有一年美国**在一份贸易清单上列举了一些免税进口的物品,其中有一种是foreign fruit —plants(外国果树苗),后来由于打字员的疏忽,漏打连接号使其成了foreign fruit , plants(外国水果、树苗),结果导致第二年大量的水果如桔子、葡萄等从世界各地免税涌入美国市场从而使美国**当年损失约200 多万美元。
应用逗号而没用,造成语义的表达不清。
Please send me a gross each of the red , green ,blue ,orange and black ties.
使人看了以后不知是发5 摞(1 摞= 12 打)
—红、绿、蓝、橙、黑各一摞— 领带,还是发4 摞
—红、绿、蓝、橙黑各一摞领带。这句话可改为:
①Please send me a gross each of the red , green ,blue ,orange ,and black ties.
②Please send me a gross each of the red , green ,blue ,orange-and-black ties.
该用分号的地方用了逗点, 不该用标点的地方也用了逗点,都导致了句子的错误。
①People make history , unusual people make history interesting. 此句逗点应改为分号, 这是两个独立分句。
②Mary was happiest when she was free of her parents’ scrutiny , or while she was working in her garden. 此句的并列连词是连接的成对的从句,而不是独立分句,连词前面的逗号应去掉。
标点符号的使用是约定俗成的, 初学写作的人只有牢记它的使用规则, 才能写出规范的文章来。
法语我也不清楚 不过英语应该是这样的,我举个例子。比如school这个单词,一行写不下的话:s-chool。这样就行了,就是那一行写完的时候写到哪个字母,那么-这个符号就加在那个的后面,然后换一行继续接着那个单词后面写。
你已经说对了。这是不能随便划分的,就是按照音节来的。
法语英语德语等也都是一样的。把surprise按照音节分法如下:
sur-prise
surp-rise
surpri-se
你已经说对了。这是不能随便划分的,就是按照音节来的。
法语英语德语等也都是一样的。把surprise按照音节分法如下:
sur-prise
surp-rise
surpri-se
买一本英美国家人士编写的词典,例如《韦氏高阶英汉双解词典》,在某些词条中,会增加一个“·”,这个点就是可以拆分的地方,例如“ac·tor”,表示可以拆分为ac-tor。