法文原文:La vie ne peut pas être aussi bonne que vous le pensez, mais elle ne peut pas être aussi mauvaise que vous le pensez.
英文翻译:Life can't be as good as you think, but it won't be as bad as you think.
该句出自法国作家莫手逗泊桑创作的中枣芹篇小说《羊脂球》。
内容简介:
《羊脂球》以1870—1871年普法战争为背景。通过代表当时法国社会各阶层的10个人同乘一辆马车逃往一个港口的故事,形象地反映出资产阶级在这场战争中所表现出的卑鄙自私和出卖人民的丑恶嘴脸。
在毕岩卖小说中,作者把下等人和上等人作了对比,检验了他们的道德水准。羊脂球是一个有爱国心的妓女,10人当中只有羊脂球配得上称为高尚的人和有爱国心的人。
她心地善良,在马车上,尽管那些贵族资产阶级老爷太太对她表示了轻视和侮辱,可是当他们饥饿难耐的时候,羊脂球慷慨地请他们分享自己的食物。她还有强烈的民族自尊心。而那些所谓上等人都是些灵魂丑恶、损人利己的败类。
Life won'渗胡亮t be prefect as what u wish, but not so bad as well. i feel that both human's weakness and strength are beyond what they were believing. sometimes ,i can be so feeble that weeping for one single sentence. but sometimes, i also found that i had been persisting walking so long,
不懂做哗法文。。丛宽。
英帆唤文态困凯
Life is not like you imagine so well, but not as you imagine so bad. I think people '尺斗s fragile and strong are beyond our imagination. Sometimes, I may be fragile thing tears, sometimes, also found their teeth to walk a long way. -- Maupassant
life is not as good as what you think but not so bad yet .i believe people"s fragile and strong minds are beyond our imaginations.sometimes ,a word may make me sweeping,sometimes,i have experienced a lot myself
La vie, voyez-vous, ça n'est jamais si bon ni si mauvais qu'on croit.