一.
上海人从前都习惯于称印度人为阿三。
这些人,解放前大都给外国企业公司或私人住宅充当门役。
为什么叫他们“红头阿三”呢?因为他们头缠红布,手持木棒,站在大门口,颇像
一尊门神。老板招呼他们,一般都不叫名字,而是喊一声:I say (意为“我说”,
发音和上海话“阿三”很接近),所以有“红头阿三”的称号。
--------------------------------------------------
详见:http://www.54tsinghua.cn/classic/history/8-2-24.htm
--------------------------------------------------
2.
至于“阿三”的来历,据我了解大约有三种说法。最平常的,曰印度巡捕的袖子管上有三条白道道,类似少先队的大队长,上海人所谓“三埭头”、“三条杠”者是也。不同的是红色的“三条杠”靠近肩膀,而白色的“三埭头”在下边袖口上。大概是因为这个明显的区别,大队长错过了被叫做“小阿三”的光荣。
比较洋味的说法,曰“阿三”是印度巡捕的口头禅是也。这源自洋文,有人说是“I say”,也有人说是“I see”。前者与“阿三”的发音似乎更加接近,不过洋泾浜英语往往发音不准,所以不见得成立;倒是“I see”的意思到跟“Yes-sir”差不多,比较符合印度巡捕作为打工仔的身份对boss唯唯喏喏的模样。
-------------------------------------------------
详见:http://www.jwc.fudan.edu.cn:8080/yayan/showArticle.php?akey=0085
因为以前印度人在上海,一直喊老板啊sir.所以就后来演变成阿三的(这是一个版本.)
这些人,解放前大都给外国企业公司或私人住宅充当门役。
为什么叫他们“红头阿三”呢?因为他们头缠红布,手持木棒,站在大门口,颇像
一尊门神。老板招呼他们,一般都不叫名字,而是喊一声:I say (意为“我说”,
发音和上海话“阿三”很接近),所以有“红头阿三”的称号。
版本很多啊..
这个嘛。。。跟广东话是有一定干系的。。。。
香港人说那些做苦力的叫啊四。。
香港那边的阿四 大部分是东南亚的。。包括菲律宾等大呢感。。
那么印度为什么叫阿三呢。。也好方便区分。。毕竟印度跟东南亚是不一样。。
香港曾经有很一部分是印度人。。毕竟以前都是英军殖民地。。。
所以等级上有所不同。。。其实嘛。。根本就不是阿三。。。
说的难听点。。是北方人听错了。。。香港人叫印度的叫阿叉。。。不是叫阿三。。。
但广东话叉跟三。。发音很像。。。所以就慢慢演变成啊三了