如果是中国人做翻译,是极难避免的,除非在国外生活多年,对英语思维习惯捻熟于胸,在这种情况下做翻译才有可能较多的避免英式思维。
首先不能逐字翻译不然就会像 我英语是你教的 my English is you teach de[不对的]应该是It was you who taught me Engish.然后就是要读懂情感,根据上下文边理解边翻译~