那个傻叉就确实有些傻叉了,翻译得太直白等于没翻译!
live确实有“直播”的意思,但NBA live 侧重的是“现场”的意思,相当于“身临其境”。
另外,live也有“活着”的意思,接近你所谓“生涯”。
结论:他固然没说错,但翻译得有点傻叉了;你固然没有完全正确,但你不是傻叉!单凭这点你就比他牛逼了,哈哈!就事论事哈,不带人身攻击。
你们都错了,NBA LIVE 是个游戏的名字
是以NBA球员为原型创造出来的一系列竞技游戏。最早版本为《NBA1995》,随着市场的需要,EA每年都会发布当年最新游戏版本。时下(2010年)最新版本为《NBA2010》,而国内最流行的版本是《NBA2008》。在iPhone平台上EA也推出了相应的版本,但bug偏多,特色是通过season模式获得总冠军可以解锁退役退役球星。
如果直译是直播的意思,不过具体翻译应该理解为活生生的,鲜活的,现场,真实的意思。有种NBA比赛身临其境的感觉。而LIVE翻译成直播本来就是从这层意思上延伸出来的。NBA好像10之后就有生涯模式“MY player”翻译和直译还是存在很大区别的。楼上讨好你,说的很委婉。哈哈~
说直播也不算错啦, 也可以理解成实况一类的
LIVE 有直播之意
NBA实况