君の体は健康を祝う、病気は良くなる。健康ためにゆっくり休んでいる、仕事をする时、疲れない方がいいよ。心配するなよ!私は爱する人。
写这段日语的人的日语水平感觉一般。按照字面翻译结果如下
你的身体祝福你的健康(这里主语是”君の体”也就是你的身体是肯定不对),病好转。为了健康正在好好休息(这里的”いる”是不应该有的),工作的时候不要太劳累哦。不要担心呐!我爱的人。
君の体は健康を祝うが、病気はよくなる。健康ためにゆっくり休んでいる、仕事をするとき、疲れないほうがいいよ、心配するなよ!私は爱する人!
祝你身体健康,早日康复。为了健康要好好的休养,工作不要太累,不要担心我!我的心上人~!
君の体は健康お祝うが、病気はよくなる。健康ためにゆっくり休んでいる、仕事をする时、疲れないほうがいいよ。心配するなよ。私は爱する人。
祝福你身体早日回复健康,病情好转.为了健康要好好修养,工作的时候也不要太累.很担心你的.我爱的人.
君の体は健康おいわうが、病気は良くなる。
健康ためにゆっくり休んでいる、仕事おする时、疲れないほうがいいよ。
心配するなよ。
私は爱する人。
按照发音打出以上的。。总觉得句子怪怪的。。
大意姑且翻译如下:
你的身体健康祝福——病情好转。
为了健康好好休养,工作做时,不要太疲劳哟。
不要担心哟。
我爱的人。
日语原句:君の体健康お祝うが、病気はよくなる、健康ためにゆっくり安い休んでいる、仕事をする时、疲れないほうがいいよ、心配するなよ!私は爱する人!
中文:祝你身体健康,不易生病。为了健康请好好休息,工作的时候不要太疲劳,不要太担心!我爱你。
不知道最后一句(私は爱する人!)翻译的对不对
君のからだわ健康祝うが. 病际よくなる. 健康ためにゆっくり休んでいる. 仕事する时.疲れないほうがいいよ.心配するなよ.私は爱する人
中文的话应该可能大概或许是:
...祝你身体健康.当你病倒时.慢慢的休息会让身体好转.工作时不要太累了.我会很我担心的.我的爱人......