电影《黑鹰坠落》插曲

2024-12-16 14:35:25
推荐回答(2个)
回答1:

  I'm Waiting

  I was waiting, waiting for a long time 我在等待,长时间地等待
  In the dark shadow of grey towers 在高塔的灰色阴影里
  In the dark shadow of grey towers 在高塔的灰色阴影里

  In the dark shadow of rain towers 在雨塔的阴影里
  You will see me waiting forever 你会看到我永远在等待
  You will see me waiting forever 你会看到我永远在等待

  One day it will come back 终有一天它将回来
  Over the seas, over the lands 越过海洋,越过土地
  Over the lands, over the seas 越过土地,越过海洋

  To steal me on the trunks 在树干上盗取我
  It will come back full of spray 它会充满雾气地回来
  In the dark shadow of the black towers 在黑塔的阴影里

  Will come back the blue wind 那蓝风将会回来
  To breathe my wounded heart 轻呼我受伤的心灵

  I will be pulled away by its blow 我将被它的不幸拖离
  Far away by its stream to another land 顺着它的水流漂向另一块土地

  I will be pulled away by its breath 我将被它的不幸拖离
  Far away by its stream, wherever it wants 顺着它的水流,无论它想去何处

  Wherever it wants, far away from this world 无论它想去何处,远离这个世界
  Between the sea and the stars 漂泊在大海和星星之间

回答2:

The minstrel boy to the war is gone,
In the ranks of death you'll find him;
His father's sword he hath girded on,
And his wild harp slung behind him;
"Land of Song!" cried the warrior bard,
"Tho' all the world betrays thee,
One sword, at least, thy right shall guard,
One faithful harp shall praise thee!"
The Minstrel fell! But the foeman's steel
Could not bring that proud soul under;
The harp he lov'd ne'er spoke again,
For he tore its chords asunder;
And said "No chains shall sully thee,
Thou soul of love and brav'ry!
Thy songs were made for the pure and free
They shall never sound in slavery!

翻译大意:
英勇的战士啊战死在沙场
他永远躺在了广阔大地上
父亲的宝剑一直挂在身旁还有那竖琴啊在身边摆放
“安息吧!”祈祷之声从天而降 “
虽然世界都曾经将你遗忘你的剑,闪烁光芒,陪你流浪你的魂,伴着琴声,进入天堂。”
英勇的战士啊也曾被绳绑但敌人的锁链锁不去刚强他喜爱的竖琴永不会再响他用双手扯断弦,将它埋葬
“敌人监牢玷污了你的歌唱还有你的灵魂,和你的荣光这歌声为自由与纯洁飘荡
它不会被奴隶的日子阻挡!”