请翻译一下这段日文···谢谢

2025-02-02 06:12:37
推荐回答(2个)
回答1:

翻译结果:
“喂喂!!水平线附近有什么见实现哟!”
“??那是········肤周围周围陆地吗?”
《两个人我们也很だまそ吧那样问屋黑暗先生您ぞい这么早到达☆不可能有···』差
《队长!见哦!!我也陆地见哎!!》
《哈?谢谢年的缘故近顷显著地眼睛调子有·········!!我也能见ぞい!有确陆地沸腾》不是吗
···!)(基因
“已经···不行么了···我这样的人鱼像大海的梅雨了深海假装尽是···』注入
《真回来的···仿佛梦一样···』之类的
“好吧!!凯旋-!!》

回答2:

※留言※ 正如主页上所介绍的,【正反】是【不可平邮】的商品。顾客希望以平邮的形式发送,并且捆包尺寸符合平邮要求时,我们会以优先考虑顾客的请求。但是,捆包尺寸不符合平邮要求时,我们会采用快递方式,并且所产生的额外费用由顾客承担,敬请谅解。我们已经收到了您的订单,特此联络。┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓┃■送货日期(按照下列日程安排送货)       ┃┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛【送货日】2014年1月15日,发货准备完毕后,我们会给您一同发送送货说明,请全部确认(配送单号等)。
※ 万一,断货或者长时间未能到货时,我们会另行以邮件的形式通知您,敬请谅解。

メール便 可理解为我们国内的平邮,价格便宜,但速度稍慢。
宅急便 可理解为我们国内的快递,价格稍贵。
另外,那个【正反】貌似是一个商品的名称。这个不是当事人,真的不能彻底理解了。