为什么日本字里有好多中国字,这些中国字还是那么个意思、还那么发音吗?那岂不是日本语音很好学?还有为

2024-12-27 12:41:27
推荐回答(5个)
回答1:

日语是借鉴中文,然后经过自己的改变的一种语言。当年日本天皇派人来中国学习语言,但是中国方言太多,所以学得乱七八糟,所以就变成现在这样。日语的发音跟中文的发音已经有了很大的变化。想要学的话还是比学英语要简单一点。日本人原来是没有名字的,后来取名字为了方便住在山的那里就叫山上,或者山下或者山口,名字也就是太郎啊,次郎这样的。有点文化的就会去取一点文雅的名字。就是这样。
望采纳!

回答2:

唐朝时有日本人到中国来学习,当时的日本没有固定的文字。由于人不同,所以日本有平假名和片假名。但都由中国文字发展而来。现在的日本仍保有几百个中国字,但发音不同,意思也不同。

回答3:

学过日语的告诉你,汉字发音有一样的,但日语汉字发音更多的是不一样的。

回答4:

之前是借中国字产生的自己的文字,但是被本土化了。有些字的意思读音没变,但大部分都变了。毕竟唐代的发音与现在的汉语也不一样了。

回答5:

日文是根据中文改的,有中文字,还有平假和片假什么的,相逢既是缘,施主给个好评吧,要知道具体的还是去百度日文起源