译文:但是就目前工作的进展情况来看,这项工作可能有点难。
解释: the way things are at work 。 对于这句话,注意“看”的学问:things are at work 是修饰" the way "的,所以, 这句话 意思是:事情现在正在起作用的方式或状况,即:目前工作的进展情况。 于是达到我的活译译文。目前 "the way things “似乎成了一种习语,指的就是“所谈及的事情或内容的进展情况” 。这句话我让一个美国人解释,他说这个句子相当于:Because of how work is going ,it might be hard. 或者“ It might be hard at work as things are .其译成中文意思和我的分析一样。所以,本译文确保准确。
不过以(目前)工作上的情形来看,这也许会很困难。
大概就是说,由于现在工作繁忙的样子,某件事很难做到。
希望可以帮到你~
the way:从…样子看来;用这样的方法
be at work:起作用,在上班;在起作用
but the way things are at work , it might be hard. 但是就目前事情发展的情况来看,那或许会有很难。
译:但这样的工作,这可能是很难。
希望能帮助你哦
但事物的方式在工作,它可能很难。