甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。 纪昌者,又学射于飞卫。飞卫[1]曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。” 纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。三年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。 以告飞卫。飞卫曰。“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。” 昌以牦悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,荆蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。 以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
注释
彀(gòu):拉开 尔:你 瞬:眨眼。 机:织机 承:注视 牵梃:织布机的踏板,一说牵梃即梭子。 虽:即使 眦:眼眶。 氂(máo):牛尾巴。 牖(yǒu):窗户。 浸:逐渐。 朔蓬之簳(gǎn):北方的蓬竹做成的旗杆。
翻译
甘蝇是古代擅长射箭的人。拉上满弓还未发射,鸟兽便都趴下了。有个弟子飞卫,向甘蝇学习射箭,技艺又超过其师傅。 纪昌,又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学不眨眼睛,然后才能谈及射箭。” 纪昌回到家,仰卧在妻子的织布机下,眼睛注视着梭子(练习不眨眼睛)。三年后,即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮,他也不会眨眼。 他把这件事)告诉飞卫,飞卫说:“功夫还不到家,其次练习视力后才可以。把小的看大,把微小的看出显著,然后再来告诉我。” 纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上,从南面来练习看。十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后,感觉像车轮般大了。看周围其余东西,都像山丘般大。于是就用燕国牛角装饰的弓,北方蓬杆造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛却没断。 (把这件事)告诉飞卫。飞卫高兴地跳高拍胸说:“你掌握技巧了。”
sewfwFweFD
把题现打出来