两者的字面翻译一样,意思是,“作为,充当...” 但着重点,和用法是有区别的。「aとしてのb」的作用主要是着重强调b的身份/特质是a 并且 としての 不能结句。「とする」可以结句。可以用...ようとする表示将要做的动作。这是 としての 不具备的功能。「aとするb」的作用并非是强调,而是把b的身份/特质限制住。「における」和「においての」的区别也是类似的。