「いよいよ」表示的“终于”表示说话者等来的是期盼已久的事情,后面接好的现象。如:いよいよぼくの番だ/终于轮到我了.
「とうとう」后面接的内容表示不好的方面,不是自己所要的结果。如:とうとう酒で死んだ/终于死在酒上了.
「やっと」为说话者一直努力,坚持做某事,终于等到了自己要的结果,后面也接好的现象。如:やっとの思いで顶上にたどりついた/好容易〔勉勉强强〕爬上了山顶.
「ついに」属于一个中性词,后面即可以接好的想象,也可以接不好的结果。如:终に完成をみた/终于完成了.
终に口をきかなかった/直到最后一言未发;终于没有开口.
ようやく,就是渐渐,好不容易,勉勉强强,它的终于是带有勉勉强强的意思
结局,到底,末了,结局多为不好的
ついて 关于...或顺便...
やっと 好容易...
ようやく渐渐地...
结局
最後に
A、……について【就いて】
1、就,关于
例句:计画について意见を闻く / 就计划征求意见。
2、每(=につき)
例句:会费は1人について(につき)5000円 / 会费每人五千日元。
B、やっと
[副] 好不容易,勉勉强强
例句:やっとまにあった 。 勉强赶上。
やっとできあがった / 好不容易做出来了。
C、ようやく【渐く】
[副] 好容易,总算
例句:ようやく顶上にたどりついた。 好容易爬上了山顶。
D、结局
结果、结末。
E、最後に
さいご【最後】
[名]
最后,最终,最末尾
(用…たら最後的形式表示)一旦…就(毫无办法了)
习语:最後を饰(かざ)る / (仪式、工作等)精彩地结束あの人は话し出したらさいごいつになつてもとまらない / 那人一旦说起来,就没完没了
さいご①【最期】
[名] 临死,临终
例句:さいごをとげる / 死去