1.在这里insist意思是“坚持认为”。整句话翻译为“失去儿子的母亲坚持认为在昨天发生的交通事故中的粗心的司机要负责。”
insist 用在虚拟语气中往往译为“坚决主张(做某事)”。按照你的想法,这句话的翻译是“失去儿子的母亲坚决主张在昨天发生的交通事故中的粗心的司机要负责。”
请你仔细比较,前者更符合语境。因为前者重在陈述事实,后者重在表达意愿(有命令要求语气)。
2.happen只能表主动。因为
(1)happen是不及物动词,不及物动词没有被动形式。
(2)从翻译来看,“车祸发生”,不能说“车祸被发生”。
希望对你有帮助。
1、“坚持要”表示命令、要求,用在虚拟语气中 。表示主语坚持一种“自我主张”、“应该怎么怎么样”
I insist that you (should) be present.
They insisted that she (should) be invited.
I insist that you (should) see a doctor.
She insisted that he (should) go.
这种虚拟语气的用法除了“insist”还有:demand,suggest,order,propose. require等。LZ去看看虚拟语气语法吧。
2“坚持说”,其后接宾语从句 ,不用虚拟语气。表示主语坚持一项“客观事实”、“这件事儿怎么怎么样(是真的或者假的)”
你说的这个句子就是 坚持认为那个人要受到谴责是客观事实。
fallen 是形容词 happened好像没这么用的。。。你不觉得念不通么