电影院里看国外电影一般是英语,但有些时候是国配,最好买票前看清注明,一般应该注明语言的,有时人背也碰到没有注明语种的,我去看变形金刚3就是,等了这么久,去3D影院终于看到期待已久的画面,但一出来却是普通话,让我大跌眼镜,在场的人也都哭笑不得。说明喜爱电影的人还是钟意原滋原味!
顺便说下,现在在家用3D投影看3D画面也非常好,很大最清晰,配上3D-creator(3D魔法师)听标准的英语,有立体中文字幕出屏,是非常地道的观影模式,而且比电影院环境要清新。配任何一台普通高清播放机都能胜任3D输出,彻底淘汰电脑软件SSP复杂的播放模式且硬件播放要更稳定,3D影片、快门、立体、字幕出屏的问题一键全搞定。堪称性价比之王,有机会去了解下,不是好东东不推荐给你。
一般电影院放国外的电影会有两个版本,满足对语言不同需求的人:一个是国外演员自己说的台词,纯正的外语,但这种大多是带有中文字幕的,也就是英文发音中文字幕;另外一个版本是除去国外演员的发声,配以相关角色的中文发音,说的是汉语,这种情况下也会有中文字幕。
若是中文发音的话,他们的语气、语速、语调,与原发声很不匹配,更重要的是代表人物内心的感情很难反映出来,这也是很多人喜欢看原声电影的原因。若是想煅练一下英语听力,看这类的电影也是一个不错的选择!只有那些对没有接触过英文,或是英文水平较差的人来说,这版本电影还是蛮适合的。
国外的叫原音~不叫配音~在国内为了适应某些人的口味或者需要才配的国语~全部都难听死了~因为配音专业在国内还没达到水平~
在电影院里~一般有国语配音的电影都会有原音~有原音的就不一定有国语配音~
我再看了一下问题~发现你有一个错误的认识~就是外国电影引进来之后本来就有原音的~不是中国人配的英语~
一般是国语的吧
是原音加字幕 一定是