what great trouble we had in finding where his house was.这句话怎么翻译啊,句子成份是怎样划分的

2025-01-26 15:55:24
推荐回答(5个)
回答1:

1这是感叹句,意思:我们多费事地找到他住在哪里啊!/我们能把他的住所找到是多不容易啊!
2原来陈述句是We had great trouble in finding where his house was.
3成分分析:We(主语) had(谓语) great trouble (宾语) in finding where his house was(宾补)where his house was(是宾语从句,是find的宾语)
4变为what引导的感叹句,为了强调多么麻烦,很费劲,所以把宾语放在what后来强调

回答2:

have trouble (in) doing sth. 。。表在做某事方面有困难.
what great trouble (that) we had in finding 。。。
这里trouble作了先行词,后面由that引导定语从句,作宾语,故省略了that
此外,还有have +difficulty/problems/a hard time + (in) doing sth. 全是一个意思. 考试时常放在定语从句中考的.

回答3:

为了找到他的家,我们真是大费周章啊!----意译
这是一个感叹句
have trouble in doing是固定短语,在做。。。方面有困难

回答4:

我们找到他的房子是多不容易的事

回答5:

我们有什么重大麻烦找到下家在哪里