alive与lively的区别

2024-12-22 23:58:36
推荐回答(3个)
回答1:

alive与lively的区别:alive指的是“有生命的,活着的”,一般被放在所修饰的名词或代词的后面。而lively指的是“活泼的,有活力的,栩栩如生的”,一般被放在所修饰名词或代词的前面。

单词详解:

alive

英 [ə'laɪv]  美 [ə'laɪv] 

adj. 活着的;有活力的;注意到的;热闹的

词语用法

adj. (形容词)

alive的基本意思是“活着”,指人〔动物〕还没有死,也可指某人〔动物〕“有活力,活泼”或某事〔物〕“存在着,继续不断”。

alive在句中主要用作表语,也可用作宾语补足语。一般不用在名词前作定语,偶尔用作定语时只能用在被修饰的名词之后。

alive不能用very修饰,但可以说much alive或very much alive。用very much比用much普遍。

alive后可跟介词with,也可接to,意思不同,前者的意思是“充满”; 后者的意思是“觉察到”“对…都一样”“感觉到”。

alive不用于比较等级。

alive属于表语形容词,不能说very alive,只能说much alive或very much alive(后者比前者使用更普遍),等同于alive的定语形容词是living或live;

the greatest poet alive和the greatest living poet表达方式均可,意思也相同,也可说the greatest poet living,不过不常用,最好是说the greatest poet now living。

lively

英 ['laɪvli] 美 ['laɪvli]

adj. 活泼的; 活跃的; 栩栩如生的; 真实的

adv. <废语>生机勃勃地

词语用法

adj. (形容词)

充满活力的,活泼的,轻快的 full of life and energy;high-spirit;vigorous

逼真的,醒目的 vivid or striking

剧烈的,狂暴的 moving vigorously or roughly

拓展资料:

alive双语例句

1. It's an affront to human dignity to keep someone alive like this.  

如此维持一个人的生命是对人类尊严的冒犯。

2. The big factories are trying to stay alive by cutting costs.  

大型工厂正试图通过削减成本以维持生存。

3. I never expected to feel so alive in my life again.  

我怎么也没想到自己会再一次这样活力焕发。

4. She made history come alive with tales from her own memories.  

通过讲述自己记忆中的故事,她把逝去的岁月变得生动起来。

5. To remain together was like volunteering to be flayed alive.  

再要呆在一起就好像自愿被活活剥皮一样。

lively双语例句

1. Their 4-1 win in Honduras was a particularly lively affair.  

他们在洪都拉斯以4比1获胜的那场比赛尤其激动人心。

2. The papers also show a lively interest in European developments.  

论文对欧洲的动向亦表现出浓厚的兴趣。

3. "Holidays That Don't Cost the Earth" is a lively, informative read.  

《绿色环保的假期》是本生动有趣、增长见闻的读物。

4. He has a lively sense of humour and appears naturally confident.  

他有一种活泼外向的幽默感,看上去大方自信。

5. This lively town is handy for Londoners.  

这个热闹的小城离伦敦很近。

回答2:

In the earthquake,many people are buried alive?为什么用alive? alive做表语

⑴ lively 有“活泼的、快活的、生动的”等意思,可以指人或物,可作定语或标语;但它没有“活着的”意思,而其他三个都有。
如:
Young children are usually lively.
小孩子们通常是活泼的。
He told a very lively story.
他讲了一个生动的故事。

⑵alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,与dead意义相反。但live通常只作前置定语,且一般用于动物;alive、living不仅可作定语(alive只能置于名词后;living一般置于名词前,也可置于名词后),也可以作表语。
如:
This is a live(=living) fish.(=This is a fish alive.)
这是一条活鱼。(指动物,且作定语时,三者均可用)
Who's the greatest man alive(=living man)?
谁是当今最伟大的人物?(指人,不能用live)
The fish is still alive(=living)
那条鱼还活着。(指动物作表语时不能用live)。
⑶living主要指在某个时候是活着的,而alive指本来有死的可能,但仍活着的。而且,作主语补足语或宾语补足语时,只能用alive;作比喻义(如“活像。。。”、“活生生的”等)解时,要用living。
如:
The enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用living)
那位敌方军官被活捉了。
We found the snake alive.(作宾语补足语,不用living)
He is the living image of his father.(比喻义,不用alive)
他活象他父亲。

⑷只有living前加the方可表示“活着的人”,作主语时,视作复数。
如:
The living are more important to us than the dead.
活着的人对我们来说比死去的人更重要。

回答3:

分别译为“活着的”,“活泼的,生动的”.都是形容词,但前者一般作表语.