日语求助:句中“来て”后的“くれて”是什么来的,在句中起什么作用?

2024-12-28 19:31:36
推荐回答(2个)
回答1:

くれて的原型「くれる」是「给我··」的意思。
相反的「あげる」是「给你···」
这样的用法在日语里很普遍的,所以一定要记住。

动词的「て」型十「くれる」或者「あげる」= 「给我」或者「给你」
よかった、まだここにいてくれて
翻译的时候不要一个字一个字的翻译,按照中文的意思翻就可以了。可以翻成「真好,你还在这里」不能按日语的习惯翻成「真好,你还给我在这里」这样就很别扭··

再比如: 来てくれて、ありがとう。(你来了,我真高兴!)
持って行ってあげるよ(我给你拿去吧)

回答2:

首先我想告诉你这里的两个くれて都是表示同一个意思.
くれて;表示某人为你或是你这方的人做什么...
第一句:李さんが来てくれて,私は嬉かった
(小李(为了我)来了,我太高兴了.)
よかった、まだここにいてくれて
太好了,(为了我)你还在这里.