用俄语翻译我爱你

2024-11-27 22:06:57
推荐回答(4个)
回答1:

俄文:Я тебя люблю.

爱是指喜欢达到很深的程度,人为之付出的感情,这就是爱。是指人类主动给予的或自觉期待的满足感和幸福感。爱是人的精神所投射的正能量。

是指人主动或自觉地以自己或某种方式,珍重、呵护或满足他人无法独立实现的某种人性需求。包括思想意识、精神体验、行为状态、物质需求等。爱的基础是尊重。所以,爱是一种发自于内心的情感,是人对人或人对某个事物的深挚感情。

这种感情所持续的过程也就是爱的过程。通常多见于人与人或人与事物之间。爱是认同、喜欢的高度升华,不同层次的爱对应着不同层次的感受或结果。

扩展资料:

爱的意义:

古往今来,许多文化学者、科学家、哲学家、心理学家、人类学家及社会学家们,都想说清楚“爱”。都想给爱以恰当的或准确的解释和定义。

一般认为:爱,即人类主动给予的幸福感,是指一个人主动地以自己所能,无条件尊重、支持、保护和满足他人无法独立实现的人性需求,包括思想意识、精神体验、行为状态、物质需求等。爱的基础是尊重。爱的本质是无条件地给予,而非索取和得到。爱是纯正的正义。

所以,爱是一种发自于内心的情感,指的就是对某个人或某个事物有纯洁而深挚的感情。这种感情所持续的过程也就是爱的过程。通常多见于人与人或人与物。

海洋文化学者李二和先生则将对爱的理解升华到了生命的高度。他认为:”爱,是一种生命现象。”早在《舟船的起源》一书中就对“文化”与“爱”等重要词汇做出独特的解释。

“爱,是这个世界的灵魂,她属于整个生命系统。因为爱,我们才觉得美好。生命才拥有了智慧、期待和求索。爱,出自心灵,出自本然。是生命最美最自然最渴望的情愫和状态。是一个生命对另一个生命或事物的珍重、眷顾和牵念。是对世界的怜惜和悲悯。”(李二和《舟船的起源》)

参考资料来源:百度百科-爱(人类情感)

回答2:

“我爱你”的俄语:Я люблю тебя。

“我”在俄语中翻译为Я,为主格(一格)。

动词“爱”在俄语中翻译为любить,любить的动词变位为:люблю, любишь。

在此句中应为люблю的形式,后面接人称二格形式тебя,意思是“你”。

俄语的句子不讲究顺序,由于句子中的词汇都有变格,所以只要语法正确就可以,此句也可以表达为:Я тебя люблю 或者Tебя Я люблю。

扩展资料

词汇解析

любить

含义:爱;爱戴;爱慕;喜欢;(接不定式)喜欢;爱好;

变形:люблю, любишь; любимый[未] 

例句:

1、Явление клубного любительства заслуживает того, чтобы на нём остановиться несколько подробнее.

对俱乐部业余爱好活动这一现象,值得略微多说几句。

2、Я, признаться сказать, не охотник до чаю.

说实在的,我不是爱喝茶的人。

回答3:

Я люблю тебя 或者Я тебя люблю,都表示:我爱你。

俄语的句子不讲究顺序,只要语法正确就可以,由于句子中的词汇都有变格,所以对于理解不会造成障碍。

例如:

Просто знай, что я люблю тебя. /只是要你知道,我爱你。

在俄语里,更高级词汇表达“爱意“:

1、Моё сердце тает ,когда я вижу её. /当我看见她,我的心飘飘然的。

2、Я люблю тебя всем сердцем./我全心全意地爱着你.

3、Ты - лучше всех на свете. 你好过这世界上任何一个人。

另外,和中国一样,俄语中爱和喜欢也是不同的,是不一样的感情,在俄语中的”我喜欢你“:

Ты мне нравишься.

扩展资料:

俄语和汉语相差极大,在汉语中语序是极为重要的,比如我爱你,你爱我意思完全不同。但俄语不一样,Я люблю тебя.Я тебялюблю.тебя Я люблю. 虽然语序不一样,但句子意思完全一致。

俄语是一门相对严谨的语言,句子中每个成分的“格”不一样,比如Я(我)是第一格主格做主语,无论在句子的哪个位置都是句子的主语,тебя(你)是ты(你)的第四格,客体格在及物动词后面做直接补语(汉语中的宾语),所以无论语序怎么改变都不会影响句子含义。

在俄语中最重要也是最难的就是变格,按照句子成分可以分为六个格:主格、所属格、间接客体间接补语(宾语)、工具格、地点格处所格。名词分为阳性名词、阴性名词、中性名词和名词的复数形式。所以一个形容词都有24个变格。

回答4:

汉语:我爱你
俄语:Я люблю тебя